Автор описательного текста — Андрей Монастырский.
археология пустого действия
Написанный накануне акции текст А. М., состоящий из 22 небольших частей, был предварительно переведен на немецкий язык С.Хэнсген. За несколько дней до акции — в два этапа — была сделана запись на магнитофон этого текста. Запись строилась следующим образом. Первая часть текста была прочитана на русском языке А. М. и затем повторена на немецком С.Х. Затем была записана вторая часть текста, но немецкий его перевод начал зачитываться чуть раньше конца русского текста, т.е. накладываясь акустически на его последнюю фразу. Это наложение немецкого текста (немецкой речи) на русский текст (русскую речь) с каждой его частью захватывало все больший кусок русского текста и 11 и 12 части текста зачитывались синхронно, т.е. одновременно и на русском и на немецком языках. С 13‑й части немецкий текст (перевод русского) начал опережать звучание русского текста и к 20‑й части текста принцип зачитывания превратился в обратный тому, по которому была записана первая часть текста, т.е. 20 часть сначала записывалась по‑немецки, а затем по‑русски. 21 часть текста (эпизод «Аптека») была записана также синхронно, как и 11 и 12 части — одновременно на русском и немецком языках. Последняя, 22 часть была снова записана как первая: сначала русский текст, потом его немецкий перевод.
Второй этап подготовительной записи состоял в том, что С.Х. и С. Ромашко перевели способом повтора (см."Голоса») текст с первой кассеты на вторую, причем С.Х. повторяла русский текст А. М., а С.Р.- немецкий перевод этого текста с голоса С.Х. Таким образом была записана вторая кассета, на которой русский текст А. М. звучал в повторном исполнении С.Х., а немецкий текст С.Х. в повторном исполнении С.Р.
В процессе акции, которая происходила в помещении (квартира А. М.), С.Х. и А. М., сидя за столом, немного отодвинутом от зрителей, надели наушники и, слушая фонограмму второй кассеты, воспроизводили голосами ее запись: С.Х. повторяла свой первоначальный перевод с голоса С.Р., а А. М. свой русский текст с голоса С.Х. Во время воспроизведения 19‑й части текста, заканчивающейся вопросом «Как ты думаешь?», магнитофон был на время выключен и С.Х. «от себя» (т.е. не в пространстве повтора) ответила по‑немецки. Ее ответ был переведен для зрителей (и А. М.) С.Р. на русский язык: «Что же еще сказать, когда здесь и так уже об этом много сказано». Затем магнитофон был снова включен и воспроизведение продолжалось. Во время воспроизведения эпизода «Аптека» С.Р. — синхронно с С.Х. и А. М. — прочитал этот же эпизод с листа на русском языке. Таким образом, он был сразу прочитан тремя голосами: два голоса его воспроизводили по‑русски и один по‑немецки.
После того как воспроизведение фонограмм второй кассеты было закончено, А.М и С.Х. сняли наушники и выключили магнитофон. С.Х. зачитала предварительно написанный ею текст на немецком языке, который синхронно переводился на русский С.Р. В заключение на русском языке С.Р. прочитал свой текст «Послесловие» (см. соответствующие тексты акции «Перевод»).
Кроме вышеописанного речевого ряда, акция «Перевод» имела звуковой ряд: фонограмма, шедшая из динамика и представляющая собой запись ровного уличного шума, воспринимающегося скорее как однообразное, негромкое фоновое шипение с редкими вкраплениями механических звуков типа работающего вдали компрессора, и едва различимой фортепьянной «Музыки за окном».
Визуальный ряд акции «Перевод» состоял из лежащей на столе черной вытянутой коробки прямоугольной формы с торчащими из нее по бокам передней стенки четырьмя (спаренными по двое) включенными фонарями. Коробка стояла на краю стола как бы отделяя участников акции (С.Х., А. М. и С.Р.) от зрителей, на которых были направлены фонари, торчащие из коробки. Внутрь коробки (незаметный для зрителей) был вложен включенный на воспроизведение магнитофон с 45 минутной фонограммой, представляющей собой чистую кассету, только в трех местах которой были записаны технические шумы типа щелчков и жужжания: в середине фонограммы жужжание перематывающейся магнитофонной пленки (около одной минуты), а по «краям» фонограммы- в начале и в конце- несколько щелчков электрического рубильника‑переключателя.
За спиной участников, на подоконнике был установлен квадратный черный ящик (использованный в акции «Голоса») с воткнутыми в него тремя фонарями разной формы (историю этих фонарей смотри в тексте «Инженер Вассер и инженер Лихт»).
В помещении в некоторых местах были расставлены и развешены восемь черных щитов с номерами и буквами, напоминающими автомобильные номера.
- / Автор события
- / Автор события
- / Автор события
- / Автор события